Compartir

Igual que pasa con otros muchos verbos (como puedes ver con picar en esta entrada y en esta, por ejemplo), el verbo dejar a veces resulta confuso por sus diferentes significados.

En esta entrada vamos a intentar explicar con ejemplos las diferencias para ayudarte a hablar español mejor.

Dejar como permitir

Podemos usar el verbo «dejar» con el significado de «permitir». En este caso, funciona como un verbo de los que llamamos «de influencia». Puedes leer con más detalle cómo funcionan estos verbos en español en esta entrada, pero, en resumen sería así:

Dejar + infinitivo

Usamos esta combinación cuando el sujeto de los dos verbos es la misma persona o aparece un pronombre átono (me, te, se…) que deja claro quién es la persona que recibe el permiso para hacer algo.

  • Mi madre no me deja (ella) salir (yo) de casa.

Esto pasa también cuando el segundo verbo no se refiere a alguien en particular (va dirigido a todos o se refiere a nadie.

  • Aquí no dejan pasar [a nadie] calzado.
  • En la biblioteca dejan coger [a todos] dos libros prestados.

Dejar + subjuntivo

Usamos esta combinación cuando el sujeto de los dos verbos es diferente y no aparece un pronombre átono.

  • Mi madre (ella) no deja que salgamos (nosotros) de casa.

Nota: En muchos casos, es posible evitar el subjuntivo añadiendo el pronombre. Mira lo que pasa con el ejemplo anterior si hacemos esto:

  • Mi madre no nos deja salir de casa.
A veces tienes que dejar marchar algunos sentimientos.

Practicamos

Completa este ejercicio para comprobar que has entendido bien todo

Dejar algo en algún lugar

1. Podemos usar el verbo «dejar» también con el significado de posar o colocar un objeto en un lugar.

  • Voy a dejar las maletas en mi habitación.
  • Deja los platos al lado de los vasos, por favor.

2. Si ampliamos un poco el significado anterior, podemos entender que dejamos algo en las manos de otra persona. Es decir, prestamos algo.

  • ¿Me dejas 5 € para comprar una bebida?
  • Ya te he dejado mi coche otras veces, claro que puedes cogerlo hoy también.

3. Pero a veces la idea no es colocar, sino, más bien, olvidar algo en un lugar. En este caso, usamos dejarse.

  • Vaya, está lloviendo y me he dejado [olvidado] el paraguas en casa.
  • ¿Llevamos tres horas de viaje y ahora dices que te has dejado la puerta abierta?

4. También podemos dejar a una persona. En este caso, puede significar colocar (como en el caso 1), romper con alguien (terminar una relación) o abandonar.

  • He dejado a mi hijo en la guardería. (Poner en un lugar).
  • Julián ha dejado a su pareja después de diez años. (Terminar una relación).
  • Dejó a sus hijos con su pareja y se fue a otro país. (Abandonar a una persona).

5. Podemos también dejar un lugar atrás. Casi como «salir», pero más definitivo.

  • Dejó la universidad y se fue a trabajar a Inglaterra.
  • Los vikingos dejaron sus hogares y fueron a conquistar Inglaterra.

Practicamos

Completa este ejercicio para comprobar que has entendido bien todo
Alguien dejó su casa y su coche.

Dejar como «terminar»

Podemos también usar el verbo «dejar» con la idea de parar de hacer algo, terminar, de manera definitiva una actividad. Con esta idea, podemos hablar de:

6. Dejar como terminar con un hábito.

  • Debería dejar de fumar ya.
  • O dejo de comer dulces o tendré problemas de salud.

7. Dejar como abandonar una actividad.

  • Tamara dejó de estudiar para empezar a trabajar.
  • ¿Por qué no dejas de molestar?

Dejar en algunas expresiones

Con todos estos significados existen en español diferentes expresiones que igual te interesa conocer. Usa la intuición para relacionar cada expresión con su significado.

Print Friendly, PDF & Email
Compartir
Artículo anterior¡Me aburro!
Artículo siguiente¿No te importa? Entonces, te importa.
Profesor de español desde 2006. Siempre interesado en la creación y en la difusión de la palabra escrita empecé en el instituto editando la revista del centro hasta que se convirtió en un fanzine independiente. He trabajado en la escuela de español Instituto Español Sin Fronteras, la Universidad Leon Kozminski y Jezykopolis en Varsovia y actualmente colaboro como profesor en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Intento colaborar como moderador en varios grupos de profesores de español en Facebook y también creando materiales para www.ProfeDeELE.es

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Escribe aquí tu nombre

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.