Compartir

Muchos de nuestros lectores son estudiantes de español. Y muchos y muchas sois polacos. Por eso, hoy y la próxima semana vamos a ofreceros una lista de palabras que suenan igual en español y en polaco.

Famosa es la típica foto de un polaco con la señal española de «Curva peligrosa» o la del turista español que aparece al lado de un cartel de «Droga».

Tienen el mismo sonido (o casi) ¡pero significan cosas muy diferentes! Con un poco de suerte, así vas a poder recordar más vocabulario.

Y si conoces otras que no están en esta lista, por favor: ¡comparte! Esperamos mensajes en los comentarios.

Falsos amigos español corregido V2

Print Friendly, PDF & Email
Compartir
Artículo anterior¿Sabías cuál es el origen de la frase…
Artículo siguienteEsa letra tan espaÑola
Profesor de español desde 2006. Siempre interesado en la creación y en la difusión de la palabra escrita empecé en el instituto editando la revista del centro hasta que se convirtió en un fanzine independiente. He trabajado en la escuela de español Instituto Español Sin Fronteras, la Universidad Leon Kozminski y Jezykopolis en Varsovia y actualmente colaboro como profesor en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Intento colaborar como moderador en varios grupos de profesores de español en Facebook y también creando materiales para www.ProfeDeELE.es

23 Comentarios

  1. español- pipa- fumador (fajka), tonel (beczka), pipa de fruta (ziarnko)
    pipa de girasol (pestka słonecznika)

    pero….pipa en polaco es una palabra peyorativa, casi vulgar y significa: vagina, mujer (despectivo); patán

  2. Muuuuuy bueno, pero una cosa: supe en polaco es: wiedziałem, y no widziałem, que es yo ví. Porque si tras leer este post, un polaco piensa que supe es «widziałem» desde entonces podrá decir por ejemplo: La supe ayer en el cine, etc…. 🙂
    Saludos

  3. Hola Jorge ¿puedes echar una ojeada?

    Débil Słaby Debil Imbécil
    Pipa Fajka Pipa Patán/Concha
    Sedes Siedziby Sedes Retrete
    Clava Przybija Klawa Guay

    Saludos Bartek

    • Según tengo entendido, Kurwa es más fuerte que prostituta, por eso he elegido usar «zorra» que en español suena más fuerte que simplemente puta.

      Sobre «pupa»… Puedo estar equivocado pero culo recibe los dos nombres: pupa y dupa, siendo uno más vulgar que el otro.

      Gracias por comentar y corregir 😀

    • Pupa en polaco es culo o más bien culete, se usa mucho al hablar con niñ@s.

      Curva también significa zakręt. Y kurwa en español es zorra o puta o como bien pone en el recuadro, significa algo así como la exclamación ¡joder!.

      Firma no es sólo podpis, también como en polaco significa empresa.

      Miren http://www.rae.es si tienen dudas.

      Ubikacja = los servicios, el retrete, el WC.
      Ubicación = położenie.

  4. baba – ślina y baba – mujer vieja o moco
    yayo – dziadek y jajo – huevo
    paja – słoma y pacha – sobaco/axila
    pies – stopy y pies – perro

  5. ser
    entreCOT me hizo mucha gracia cuando fui la primera vez a Espańa, la carne de ‘KOT-gato’ 🙂
    lo de ganar super COPA tambien hahahah ganar super patada 🙂
    cava
    Ola
    pipa
    droga! (carretera/una cosa cara)
    debil
    la forma escrita de haha–>’jaja’- en polaco q son huevos

  6. ZORZA
    en polaco significa aurora polar y en espanol es una comida gallega 😉 se pronuncia diferente, pero se escribe igual.

  7. Otras más: pierdo- gubie, pierdzieć – tirarse pedos, skakać – saltar, caca – kupa, alfons- un chulo de putas, Alfonso- un nombre español:), menda – mentiroso, canalla, menda en español – un tío(gosciu en polaco). Tengo un amigo madrileño, que siempre cuando cuenta algo, suele utilizar esta palabra, es interesante porque la utiliza en el sentido bastante neutro como tío, pero para un polaco esta palabra tiene un significado más peyorativo, como un canalla o sinverguenzas etc)

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Escribe aquí tu nombre

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.